Le mot vietnamien "ăn phấn" se traduit littéralement par "manger de la poudre" en français, mais son utilisation est figurative. Il désigne le fait de se maquiller ou d'appliquer du fard à joues ou du maquillage sur le visage pour paraître plus beau ou plus attrayant.
"Ăn phấn" signifie embellir son apparence grâce au maquillage. Par exemple, une personne peut se maquiller avant un événement spécial pour avoir l'air plus soignée ou séduisante.
On utilise "ăn phấn" pour parler de l'acte de se maquiller, généralement dans un contexte informel. Il est souvent utilisé pour décrire une femme qui se prépare avant de sortir.
Dans un contexte plus avancé, on peut dire : - "Chị ấy ăn phấn để đi dự tiệc." - Traduction : "Elle se maquille pour aller à une fête."
Il n’y a pas de variantes directes de "ăn phấn", mais d'autres expressions liées au maquillage pourraient inclure : - "son phấn" (poudre de maquillage) - "trang điểm" (se maquiller)
"Ăn phấn" est principalement utilisé pour désigner le maquillage. Il n'a pas d'autres significations majeures dans le contexte quotidien.